32.12 El
participio presente se refiere al sujeto de la frase principal
El participio presente
utilizado como adverbio
Como ya hemos dicho en los capítulos anteriores,
el participio presente corresponde al gerundio español,
si se lo utiliza como adverbio. Utilizado como adverbio,
el gerundio es más poderoso que el participio presente
alemán.
1) El gerundio puede sustituir
frases condicionales, el participio presente
alemán no
No comiendo tantas hamburguesas, no engordaría
tanto.
Si no comiera tantas hamburguesas, no engordaría
tanto.
Wenn er
nicht so viele Hamburger äße, würde er nicht
so dick werden.
2) El gerundio puede describir
circunstancias temporales, el participio presente
alemán no.
Habiendo leído la carta de ella,
se suicidó.
Nachdem
er ihren Brief gelesen hatte, brachte er sich
um.
(Ihren
Brief gelesen habend, brachte er sich um. = Esto no sólo suena fatal, es simplemente incorrecto)
3) El gerundio puede describir
circunstancias modales, el participio presente
alemán lo puede, pero muy a menudo no es realmente
elegante.
En cuanto se refiere a su carta,
le informo que yo no leo cualquier tontería.
Bezug
nehmend auf Ihr Schreiben, teile ich Ihnen
mit, dass ich nicht jeden Schwachsinn lese.
(Es curioso, en formulas
burocráticas un participio presente suena
perfecto.)
4) El gerundio puede describir
circunstancias temporales, el participio
presente alemán no.
Leyendo la carta que le había
escrito ella, se dió cuenta de lo que había
perdido.
Als er
ihren Brief las, wurde ihm bewusst, was er
verloren hatte.
(Ihren Brief lesend, wurde
ihm bewußt, was er verloren hatte.
=
No
suena muy elegante, aunque es correcto)