La secuencia de los tiempos en español es muy precisa,
muy lógica y tan complicada que el mismo Ulises se desanimaría,
incluso si tuviera a su disposición la ayuda de Aquiles.
En español el imperativo en el discurso indirecto se convierte
en un subjuntivo. Para los detalles siga este
enlace.
Ahora son las once y veinte de la noche y tenenos ganas
de ser un poco filosóficos. Como usted ya sabe, la filosofía
en general no es una gran ayuda para resolver problemas prácticos.
La cuestión sobre la cual vamos a meditar (¡oulala!) ahora
es esta: ¿Por qué no es posible presentar un imperativo
con el Konjunktiv en el discurso directo? Como vosotros
siempre sois tan impacientes y nada dispuestos a filosofar
primero, vamos a responder a otra pregunta: ¿Cómo presenta el
alemán el imperativo en el discurso indirecto?
La respuesta es fácil: Con el verbo modal sollen.
Unos ejemplos
Er sagt: "Mach es jetzt!". = Él dice: "¡Hazlo
ahora mismo!".
Er sagt,
ich solle es jetzt machen. (discurso
indirecto) =
Él dice que lo haga ahora mismo.
Sie sagte: "Verdien erstmal
Geld!" = Ella
dijo: "¡Gana dinero primero!".
Sie sagte,
ich solle erstmal Geld verdienen. (discurso
indirecto) =
Ella dijo que ganara dinero primero.
Bastante simple, ¿no? Si usted se fija bien, el sistema
español es más complicado, porque en español se distingue
entre los tiempos del pasado (indefinido,
imperfecto, plusquamperfecto) y los tiempos del
presente (pretérito perfecto,
presente, futuro). En alemán no.
Pero volvemos a nuestra pregunta de entrada, por qué el
alemán no es capaz de presentar el imperativo con el Konjunktiv
en el discurso indirecto.
¿Por qué una frase de este tipo no es
posible?
Er sagt: "Mach es jetzt!".
incorrecto:
Er sagt, ich mache es jetzt.
Presentado de esta forma, la respuesta salta a los ojos.
El alemán utiliza el Konjunktiv para presentar cualquier
frase afirmativa en el discurso indirecto. O sea, la función
del Konjunktiv en el discurso indirecto ya está determinada
y no puede tener otra función dentro del mismo sistema.
El español no utiliza el subjuntivo en el discurso indirecto
y por lo tanto el subjuntivo puede tener otra función
en el discurso indirecto de la que tiene normalmente.
La frase
Er sagt, ich mache es jetzt.
no
significa por lo tanto
Dice que lo haga sino Dice
que lo hago.
La cosa no es tan simple. Si el verbo introductorio no es sagen, la construcción debe ser diferente.
Ejemplo
Er befahl mir, es jetzt zu tun.
Me ordenó hacerlo .
Sie wies ihn an, die Socken zu wechseln.
Le ordenó cambiar sus calcetines.
Verbos introductorios como: befehlen, anweisen, auffordern, bitten exigen un infinitivo con zu en el discurso indirecto. Para más explicaciones siga este enlace aquí.