24.7 Adverbios con Dativ

Algunos adverbios exigen un objeto para significar algo. En general, se debe cambiar completamente la estructura de la frase al traducir estas frases al español, o dicho de otra manera, en general no existe ninguna traducción literal.
Vamos a presentar algunos ejemplos  
  Er benimmt sich seinem Alter entsprechend.
= Se comporta como corresponde a su edad.
  Dieser Ausdruck ist mir nicht geläufig.
= Esta expresión no la conozco. (traducción literal: Esta expresión no es conocida por mí.)
  Die Bezahlung war der Leistung angemessen.
= El pago era adecuado al rendimiento.
  Er war der Situation nicht gewachsen.
= No se encontró a la altura de la situación.
  Die 10 000 Euro kamen ihm sehr gelegen.
= Los 10 000 Euros le vinieron muy a propósito.
  Die ganze Angelegenheit war ihm gleichgültig (egal).
= Todo este asunto le daba igual.
  In dem Moment war mir alles egal (gleichgültig).
= En ese momento todo me daba igual.
  Sie war ihm geistig überlegen.
= Le superaba mentalmente.
  Sie waren ihm böse, weil er nicht gekommen war.
= Estaban enojados con él, porque no había venido.
  Das sieht ihm ähnlich*.
= Esto es el comportamiento típico de él (traducción literal: Esto se asemeja a él).
  Er war ihm bei der Auswertung der Unterlagen behilflich.
= Le ayudó en la evaluación de los documentos.
  Mir war in dem Augenblick nicht bewusst, was das für ihn bedeutet.
= En ese momento yo no estaba consciente de lo que ésto significa para él.
  Er war ihr sehr zugetan.
= Sentía mucho cariño por ella.
  Sein Benehmen war uns allen peinlich.
= Estuvimos avergonzados por su comportamiento.
  Der Typ ist mir einfach zuwider.
= Este tipo me cae mal.
  Durch seine Arroganz machte er sich allen verhasst.
= Por su arrogancia llegó a ser odiado por todos.
  Er blieb seinen Prinzipien treu.
= Permaneció fiel a sus principios.
  Die Geschichte hat gezeigt, dass die Planwirtschaft der freien Marktwirtschaft unterlegen ist.
= La historia mostró que la economía planificada es inferior a la economía de mercado libre.

* La frase alemana es poco amable. Con ella, el locutor quiere decir que el comportamiento de alguien no le gusta.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad