24.4.1 Adverbios de localidad |
Para expresar un movimiento se utiliza en español la preposición por o hacia. | ||
Er ist dort. | ![]() |
Él está allá. |
Er geht dorthin. | ![]() |
Él va por allá. |
Er ist hier. | ![]() |
Él está aquí. |
Er kommt nicht bis hierher. | ![]() |
Él no llega hasta aquí. |
Er ist da. | ![]() |
Él está allá. |
Er kommt nicht bis dahin. | ![]() |
Él no llega hasta allá. |
Se puede ver claramente que dort
se convierte en dorthin,
da en dahin y hier
en hierher, si precisa
un verbo de movimiento.
Usted ahora se pregunta porque no se puede decir simplemente: | |
incorrecto: Er geht dort. | |
incorrecto: Er kommt bis hier. | |
incorrecto: Er kommt nicht bis da. |
A esta pregunta realmente justificada, el autor le
va a dar una respuesta que seguramente le va convencer:
No lo sé, pero no se puede.
Este tipo de adverbios hay que aprenderlos de memoria tal como están. | ||
dort, da | ![]() |
allá |
dorthin, dahin | ![]() |
por allá |
hier | ![]() |
aquí |
bis hierher | ![]() |
hasta aquí |
bis dahin, bis dorthin | ![]() |
hasta allá |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |