Mucha gente, alemanes incluidos, confunde la conjunción
dass con el pronombre relativo singular neutro acusativo
y nominativo. Tanto la conjunción dass como el pronombre
relativo das se traducen con que, pero no obstante
y, la función gramatical es muy distinta.
Comparemos estas dos frases
Dijo, que se
iba a la escuela.
Mi hijo, que se iba a
la escuela todos los días, se fue.
En la primera frase que
es una conjunción y en la segunda es un pronombre relativo.
Como en español se escriben las dos de la misma manera,
no es tan importante ver la diferencia. Pero en alemán,
la conjunción se escribe con dos s
y el pronombre relativo con una sola y por esto, en alemán
se debe conocer la diferencia. Usted tiene que ver,
que el que de la segunda
frase se refiere a algo, en este caso
a mi hijo y por lo tanto es un pronombre relativo.
Decida en estas frases si se trata de un pronombre relativo
o de una conjunción.