14.3 Diferencias entre el español y el alemán |
Damit = para que |
correcto: Te lo digo para que lo aprendas. | |
incorrecto: Te lo digo para que lo aprendes. | |
La equivalente conjunción en alemán de para que (damit) no requiere el subjuntivo. | |
Er tut es, damit du ihn in Ruhe läßt. | |
Lo hace para que le dejes en paz. | |
Sie geht in die Schule, damit sie was lernt. | |
Ella va a la escuela para que aprenda algo. |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |