14.3 Diferencias entre el español y el alemán

Aquí sólo queremos presentar algunas conjunciones, sin entrar en los detalles. De hecho, algunas conjunciones no se utilizan de la misma manera que en español, porque en español hay conjunciones que exigen el subjuntivo como por ejemplo la conjunción para que .

  Damit = para que

correcto: Te lo digo para que lo aprendas.
incorrecto: Te lo digo para que lo aprendes.
La equivalente conjunción en alemán de para que (damit) no requiere el subjuntivo.
Er tut es, damit du ihn in Ruhe läßt.
Lo hace para que le dejes en paz.
Sie geht in die Schule, damit sie was lernt.
Ella va a la escuela para que aprenda algo.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad